アメリカ人はイエス、ノーがはっきりしている?
日本で英語を勉強していたころは、
「アメリカ人はイエスとノーがはっきりしている」
と聞いていた。
しかし、それも "It depends" である。
アメリカ人もあいまいな答えをする人もたくさんいる。
というか、
「イエスもノーも言わず、返事を延ばす」
場合が多々ある。
わたしの1つの経験を例にすると、
以前付き合っていた、アメリカ人の女性は、こうだった。
ある日、彼女に電話をかけると、
「ちょっとホールドしてくれる?」
しばらく経ってももどってこない。
「おかしいな」と思いつつ、その日は諦めて、
また次の日、電話をしてみると、
「コールバックしていい?」
後でわかったが、結局、彼女に振られたという意味だとわかった。
Poorなわたし。
ちなみに、この
「イエスもノーも言わず、答えを延ばす手法」
はビジネス上でも結構頻繁に使われる。
「アメリカ人はイエスとノーがはっきりしている」
と聞いていた。
しかし、それも "It depends" である。
アメリカ人もあいまいな答えをする人もたくさんいる。
というか、
「イエスもノーも言わず、返事を延ばす」
場合が多々ある。
わたしの1つの経験を例にすると、
以前付き合っていた、アメリカ人の女性は、こうだった。
ある日、彼女に電話をかけると、
「ちょっとホールドしてくれる?」
しばらく経ってももどってこない。
「おかしいな」と思いつつ、その日は諦めて、
また次の日、電話をしてみると、
「コールバックしていい?」
後でわかったが、結局、彼女に振られたという意味だとわかった。
Poorなわたし。
ちなみに、この
「イエスもノーも言わず、答えを延ばす手法」
はビジネス上でも結構頻繁に使われる。